"брассенсистов" - тех, кто не только покусился на труднейшее из самого трудного, как ей тогда казалось: самого Брассенса переводить! - но и виртуозно справлялся с этой задачей! Вдруг стало ясно, что переводы, от которых захватывало дух, написаны не небожителями. Вдруг стало ясно, что и у самой ПОЛУЧАЕТСЯ, - во всяком случае, бесспорные специалисты и знатоки (например, Президент Союза переводчиков России, опытный франкоязычный синхронист и художественный переводчик Леонид Гуревич, по рекомендации которого Ирина в 2000 году вступила в СПР), что называется, "заценили".